Беги, Форест Что в имени твоем звучит так сладко? - Dschinghis Khan Loreley 1981 Представляю перевод текста песни Mickushka из Москвы: Каждый хотел её в жёны взять, Но несвободно было её сердце. Она любила лишь одного – Того, кто отправился на войну И больше домой не вернулся. И никого у неё не осталось... И сидела она на скале над долиной, Там, где Рейн был глубже всего. И там она пела песню свою, И всякий, кто её слышал, Опасностью пренебрегал. Лореляй-ляй-ляй, Под тобой протекает Рейн, Словно синяя лента Сквозь далёкую прекрасную страну. Лорелей-ляй-ляй, Ты сидишь в солнечном свете И расчёсываешь свои золотые волосы. Лореляй-ляй-ляй, Корабли проплывают мимо, И каждый, кто тебя замечают, Очарован песней твоей. Лореляй-ляй-ляй, Многие с тех пор не вернулись домой Давным-давным-давно. Её песня звучала так сладко, Словно давно забытый сон. Издалека её заслышали Рыбаки в лодке, Что мимо на заре проплывали, И никогда уже позабыть не могли. И так много лодок разбилось о камни крутые, Потому что мужчины засматривались на неё. Но она в их сторону и не смотрела, Когда их поглощала пучина. Никто у неё не вызывал сожаления. Лорелей-ляй-ляй, Под тобой протекает Рейн, Словно синяя лента Сквозь далёкую прекрасную страну. Лорелей-ляй-ляй, Ты сидишь в солнечном свете И расчёсываешь свои золотые волосы. Лореляй-ляй-ляй, Корабли проплывают мимо, И каждый, кто тебя замечают, Очарован песней твоей. Лорелей-ляй-ляй, Многие с тех пор не вернулись домой Давным-давным-давно. И вот дошёл до принца слух О прекрасной Лореляй, И он поклялся себе, Что вскоре она станет его. И вот отправился он По старику-отцу Рейну, Много кружек себе наливая... Вино, вино, вино, вино – за Лореляй! Кто верит в её чары? Вино, вино, вино, вино – плесни ещё! Господь простит нам это. А она пела песню свою, Расчёсывая волосы, Пока их лодка тонула... Лореляй-ляй-ляй, Под тобой протекает Рейн, Словно синяя лента Сквозь далёкую прекрасную страну. Лореляй-ляй-ляй, Ты сидишь в солнечном свете И расчёсываешь свои золотые волосы. Лореляй-ляй-ляй, Корабли проплывают мимо, И каждый, кто тебя замечают, Очарован песней твоей. Лореляй-ляй-ляй, Многие с тех пор не вернулись домой [ссылка] Hovsepyan-автор комментария. Видеоролик представляет авторское исполнение красивой и романтичной композииции “Loreley” “Лореляй” – “Лорелея”, впервые записана в 1981 году легендарной немецкой диско- и рок-группы “Dschinghis Khan” “Чингисхан”, образованной в 1979 году. Песня основана на одной из самых знаменитых старинных германских легенд - о красивой девушке по имени Лореляй. Она сидела на скалистом берегу реки Рейн Rhein и пела так прекрасно, что гребцы проплывавших мимо кораблей забывали обо всем на свете. Заслушавшись песнями Лорелей они бросали весла, потерявшие управление корабли неслись по тeчению и разбивались о прибрежные скалы… Имя Лореляй происходит от немецкого lureln на местном диалекте – “шептание” и ley “скала”. Таким образом, это имя когда-то переводилась как “шепчущая скала”. Эффект шептания производился водопадом, который существовал в этой местности вплоть
Дата: 2015-11-05
Длина: 01:16
Рейтинг: 0
Просмотрено: 907
Текст оды целиком и бесплатно:
Что в имени твоем звучит так сладко?
Что душу заставляет трепетать?
И если это вдруг останется загадкой,
То я готов сейчас же нотой стать.
Звучать в твоих устах переливаясь.
Кому известна нежность этих губ?
Но я, по правде, просто задыхаясь,
Без них представить жизни не могу.
Эх Юленька, лови мои приветы.
В центральном отделении Роспочтамт.
Кто ж виноват, что это наше лето,
Мое вот здесь, твое же где-то там.
Вот так вот и влюбился без оглядки.
Вот так вот и желаю нотой стать,
Что в имени твоем звучит так сладко
Что душу заставляет трепетать
Кирилл Панкрушин.
Август 2013.
Все комментарии на сайте (0)